Literary Agents Discuss Foreign Rights and the International Book Market Literary Agents Discuss Foreign Rights and the International Book Market
For most writers, it’s a dream come true to have their book published in a foreign country. There’s little that tops the excitement of finding their book in bookstores when they travel abroad, of seeing how different publishers interpret their cover and title, of being able to create a gallery of their foreign editions, print or digital.
But should writers seek publication in the US even if their book’s sensibility isn’t “American”? If they already have a book deal, who should control their book’s foreign rights, their agent or their publisher? How do agents and publishers determine which geographic and language territories they should target around the world, and what sorts of challenges do they face when dealing with foreign publishers?
I spoke with literary agents Priya Doraswamy of Lotus Lane Literary and Carly Watters of P.S. Literary, both of whom have worked extensively in the international market. As with all my Q&As, neither knew the other’s identity until after they submitted their answers to my questions below.
Sangeeta Mehta: Do you actively take on clients who live in other countries? If so, aside from finding a time to communicate, are there any challenges you and your clients face, such as dealing with currency conversions or publicity opportunities? Are American publishers sometimes reluctant to work with writers outside the US for this reason?
Priya Doraswamy: Yes, I do actively take on clients who reside in other countries. While the work itself is fulfilling, there are logistical as well as other challenges that make it difficult sometimes. As you rightly say, one of the challenges is contending with time differences. The other issue is the expense. Before WhatsApp, and other apps, communication by phone was awfully expensive, but now it’s much easier and affordable to communicate with authors in far-flung regions of the world.
The time difference also makes it tough for clients in Asia and Europe to participate in online and in-person marketing and PR opportunities in the US. For instance, authors lose out on virtual live book events, tours and conferences. As for in-person events, unless the author has the means to visit the US, book events, tours and conferences are also ruled out.
The other issue is because of lack of author provenance in the US, it is much harder to elicit TV/radio and press engagements. The only exception is when the author is an international celebrity, or has deep connections to the US media, which then makes it easier for the author to promote their book. Some of my nonfiction authors who reside in Asia and visit the US for work have hired US PR firms to promote their books. Sometimes this route works and sometimes it does not, as it is very specific to each book and each market.
Currency conversions are less of a problem, as there are many platforms to get monies from the US to other parts of the world these days.
It’s really wonderful that American publishers are not hesitant to work with authors residing outside of the US. For fiction, it’s never an issue, but with certain types of nonfiction it could be an issue purely because the author’s connection to the US is necessary to sell the book.
Source Link:
https://janefriedman.com/literary-agents-discuss-foreign-rights-and-the-international-book-market/